W przypadku, gdy potrzebują Państwo wykorzystać dokumenty wydane na Ukrainie w oficjalnych urzędach lub instytucjach na terenie Polski, konieczne jest posiadanie ich oficjalnego tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego. Zgodnie z ust. 2 art. 8 ustawy o cudzoziemcach: "Dokumenty sporządzone w języku obcym, służące za dowód w postępowaniu prowadzonym na podstawie ustawy, składa się wraz z ich tłumaczeniem na język polski, dokonanym przez tłumacza przysięgłego."
Tłumaczenie poświadczone z języka ukraińskiego na język polski (tzw. tłumaczenie przysięgłe) to jest oficjalne tłumaczenie dokumentów, wykonywane przez tłumacza przysięgłego, licencjonowanego przez Ministerstwo Sprawiedliwości Rzeczypospolitej Polskiej i wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych.
Takie tłumaczenie ma moc prawną i jest uznawane przez polskie instytucje państwowe, sądy, uczelnie oraz inne urzędy państwowe.
Tłumaczenie poświadczone jest wymagane do:
złożenia dokumentów w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Urzędzie Wojewódzkim, Urzędzie Stanu Cywilnego (USC) itp.;
uzyskania zezwolenia na pobyt, obywatelstwo, pozwolenia na pracę, wizę;
podjęcia studiów, zatrudnienia, podczas czynności notarialnych;
rozpatrywania spraw sądowych, na policji, w prokuraturze.
Zapraszam do współpracy i gwarantuję:
tłumaczenie poświadczone (z podpisem i pieczęcią) z języka ukraińskiego na polski i z polskiego na ukraiński dokumentów sporządzonych w urzędach stanu cywilnego, szkołach, uczelniach wyższych oraz innych instytucjach, dokumentacji medycznej, pełnomocnictw, oświadczeń, dokumentów firmowych, orzeczeń sądowych i innych dokumentów;
zwykłe tłumaczenie z języka ukraińskiego na polski i z polskiego na ukraiński różnego rodzaju dokumentacji, stron internetowych itp.;
przygotowanie pełnomocnictw i oświadczeń w języku polskim / ukraińskim / rosyjskim;
pomoc w wypełnianiu formularzy i wniosków;
tłumaczenie ustne podczas czynności notarialnych u notariusza; rejestracji aktów stanu cywilnego w odpowiednich urzędach; czynności prawnych w innych instytucjach państwowych, podczas egzaminów organizowanych przez Urząd Dozoru Technicznego (UDT), a także podczas egzaminów na prawo jazdy (WORD);
ścisłe dotrzymywanie terminów;
zachowanie poufności.
" Profesjonalne tłumaczenie to klucz do bezproblemowej legalizacji Państwa dokumentów w Polsce. "